奥さま聞いて下さいませよ!
ちょっとどころか凄い嫌な事されて(私の生活資金にかかわる事)、英語で注意書きとして「これをやったらお前を呪います。」って書きたかったんだけど、yahoo翻訳で英文にしたら「それをしたらあなたを激しく罵ります」しか出ねーでやんの。

もう「呪う」って英訳が無いのね!てっきりそう言う意味の英語が存在しないのかと思って、
仕方ないから「これをやったら日本の魔術でお前は死ぬ」って書くしかなかったのね、なんか可笑しくね!?
何て言うか「魔◯陣グルグル」で森の妖精を信じない者に聞こえる怖い言葉
『不思議な力でお前を殺す・・・不思議な力でお前を倒す・・・」の類じゃね!?

そんで、ふと思い立って、Yahoo以外ので翻訳したらフツーにあんるじゃんか!
「お前を呪う=Curse you.」ぬをを! 更に「お前を呪い殺す=Curse you and kill you.」
あるやんけ!

直さねば・・・。

もうその文を読んだ外国人とか和訳した日本人の皆さんが笑ってるかと思うと・・・!
お前を祝ってやるゥ!

メリークリスマス!
スポンサーサイト

あの人の謎を解く・・・そして教えてほしい事。

も、もう少し待って下さい・・・

comment iconコメント ( 0 )

コメントの投稿






trackback iconトラックバック ( 0 )

Trackback URL:

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)